Ana səhifə Repressiya Qurbanları Qurultayların materialları Nəşrlər Fotoalbom

АНАР
НЕЗАБЫВАЕМЫЕ ВСТРЕЧИ


ФИКРЕТ ГОДЖА
ПЯТЬ ШАГОВ ДЛИНОЮ В ЖИЗНЬ
Поэма-монолог


КАЗБЕК СУЛТАНОВ
ОБЪЕМНОЕ ЗРЕНИЕ
(О ТВОРЧЕСКОМ ОПЫТЕ ПИСАТЕЛЯ)


ЧИНГИЗ ГУСЕЙНОВ
ВИТАЮЩИЙ ДУХ
(Из мемуарного повествования)


ОКТАЙ РЗА
Рубаи


ЕЛИЗАВЕТА КАСУМОВА
МАСТЕР УМНОГО ДЕТЕКТИВА

НАТИГ РАСУЛЗАДЕ
ПЯТЬДЕСЯТ ЛЕТ СПУСТЯ
(Признание в любви)


ЧИНГИЗ АБДУЛЛАЕВ
ФЕСТИВАЛЬ ДЛЯ ЮЖНОГО ГОРОДА
Роман


"БЫТЬ В ЛАДУ С СОВЕСТЬЮ"
(Послесловие к юбилею)


ДИНАРА КАРАКМАЗЛИ
ЧЕЛОВЕК ДОБРА
(Еще раз о Гаджи Зейналабдине Тагиеве)


СЕВИНДЖ ГЕЙДАРОВА


АИДА ФЕЙЗУЛЛАЕВА
К ВОПРОСУ О ПРИЧАСТНОСТИ
Ю.В. ЧЕМЕНЗЕМИНЛИ К РОМАНУ «АЛИ И НИНО»


МАРАТ ШАФИЕВ


ЛЕЙЛА МИРЗОЕВА
СВОБОДА ЦЕНОЮ В ДЕНАРИЙ
Повесть
(Продолжение)


ЕЛИЗАВЕТА КАСУМОВА
Стихи в миноре


ИМАМАДДИН ЗАКИЕВ
ПРИЗНАНИЕ СПУСТЯ ПЯТЬ С ПОЛОВИНОЙ СТОЛЕТИЙ


ПОЭЗИЯ
 

ОКТАЙ РЗА
Рубаи


 
***
Трава, цветы – Земли живой наряд,
Семь в небе радужных цветов горят,
От поцелуя двух влюбленных туч
Гремит, сверкая, молнии разряд.

***
Беседа «умная» возникла не от скуки:
Коль ты состарился, бери опору в руки;
Все сущее должно иметь логический конец,
Бессмертие души – источник вечной муки.

***
Что наша жизнь – вопрос мы часто задаем –
Спектакль, выставка иль выигрышный заем?
Пусть к сведению примет честолюбец:
С нуля начавшись, жизнь закончится нулем.

***
Себя считает некто гениальным … впрочем
Свет и ярчайших звезд заметен только ночью,
А капли-брызги туч, земли не достигая,
Истаивают все средь испарений прочих.

***
Летает ли на юг пернатый северянин?
Поможет ли сосед, когда беда нагрянет?
Молитвы, возносимые по праведным канонам –
Оценит ли Аллах залог таких стараний?

***
Всю жизнь его одолевали «сверхзаботы» –
Места, что потеплей, регалии и льготы;
Ему бы призадуматься о вечном,
А он вновь принялся подсчитывать доходы.

***
Друзей забыл, на родичей пенял.
Ну и на что он скупость променял?
…Когда из дома выносили тело,
Тогда его я адрес и узнал.
***
На берегу Куры стоит высокий дуб,
Веками вскормленный, сухой, но стойкий дуб
С корнями мертвыми…а воля к жизни
Рождает поросль, снедая злой недуг.

***
Трудности ниспосланы для испытаний,
С вечной мерзлотой не свыкнуться без знаний.
Как удачно разместились девять южных зон
В наилучшем из краев – Азербайджане.

***
Мир этот дал жизнь и тебе и мне,
Сад бы, розарий, разбить на Земле!
Границы, которых не знали когда-то,
Должны потонуть в непроглядной тьме!

***
Глаза даны с рожденьем каждой божьей твари,
И, как известно каждому из нас, – по паре;
Но словом награжден лишь только человек,
О чем мы говорим как о великом даре.

***
Когда возводит стены дома виртуоз,
То принято считать – надолго и всерьез.
Не ведая, каков по прочности фундамент,
Мы думаем: ввек не пойдет тот дом на снос.

***
Сегодня вдруг зима объятья распахнет,
Назавтра жизненным теплом весна дохнет.
Вода – природы уникальное созданье:
И облако она, и – рыхлый снег, и лед.

***
Ничуть не удивился, если б прочитал:
Баку по небоскребам рекордсменом стал.
Но среди всех ввысь устремленных зданий
«Бешмертебе» – непревзойденный аксакал.

***
В текучке разных дел – удач и неудач –
Не раз плоды срывал я горькие, хоть плачь,
И сладкие отведать удавалось…
Но, к сожалению, несется время вскачь…

***
Все меньше ископаемых в пластах глубоких,
Порой их ищут как иголку в сена стоге.
…Я лучшие свои стихи задумал написать
И понял: времени для этого не много.
***
Просоленной земли не солоны колосья.
Груз тяжелей себя мурашка переносит.
По медным проводам бежит опасный ток,
Что в каждом уголке стать светом добрым смог.

***
Что принято считать плохим – отнюдь не все плохое,
Кривое может ровным стать – так кажется порою.
Очков своих лишившись, посчитал: вернулись времена,
Когда без них мог обойтись… ошибся я, не скрою.

***
Как цепко держит нас за горло страх,
Всосался в кровь, застыл в глазах…
Зажги свечу, не только мне известно,
Что проще душу загубить впотьмах.

***
Живу я не во имя славы и почета,
Пишу по совести – нелегкая работа.
Для тех, кто будет в этом мире после нас,
Хороший человек оставить должен что-то.

                                                    Перевод Инессы ЛОВКОВОЙ