Ana səhifə Repressiya Qurbanları Qurultayların materialları Nəşrlər Fotoalbom

ПАМЯТИ БАХТИЯРА ВАГАБЗАДЕ


МАКСУД ИБРАГИМБЕКОВ
ИЗ ТОЙ ЖИЗНИ


ФИРУЗ МУСТАФА


ГЮЛЬРУХ АЛИБЕЙЛИ


ГЮЛЬНАРА ДЖАХАН


АЛЕКСЕЙ САПРЫКИН
О, ЖЕНЩИНЫ! ЖЕНЩИНЫ!


АЛЛА АГАЕВА


ЛЕЙЛА МИРЗОЕВА
СВОБОДА ЦЕНОЮ В ДЕНАРИЙ
Повесть


АФАГ РАФИГГЫЗЫ


РЕНА МИР-КАСИМОВА
Н А П И Т О К Б О Г О В


ГЮЛЯРА АГАСИЕВА
«С ВОСТОКА СВЕТ…»
(На книгу Л.Самедовой «Восточные мотивы в творчестве
Анны Ахматовой»)


ГЕЙДАР ОРУДЖЕВ
ВЕРНЫЙ СЕБЕ И СВОЕМУ НАРОДУ



ЕЛИЗАВЕТА КАСУМОВА
ОН ЗНАЛ ВКУС КУРИНСКОЙ ВОДЫ


ТЕЛЬМАН ДЖАФАРОВ (ВЕЛИХАНЛЫ)
ЗЕРКАЛА ОДНОЙ ДУШИ


КАМАЛ АБДУЛЛА
ВЫБОР ПАРИСА
Отрывок из романа «И некого забыть…»


ЭМИЛЬ АГАЕВ
СЛОВО О ДРУГЕ


СИЯВУШ МАМЕДЗАДЕ
ПРОДОЛЖЕНИЕ ОГНЯ
Юбилейное слово с лирическими отступлениями


АСАД-БЕК
ЛЮБОВЬ И НЕФТЬ
Повесть


К 80-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ
МУРТУЗА САДЫХЛЫ
 

ТЕЛЬМАН ДЖАФАРОВ (ВЕЛИХАНЛЫ)
ЗЕРКАЛА ОДНОЙ ДУШИ


 

Видный азербайджанский литературовед, писатель-публицист и общественный деятель, заслуженный деятель науки, доктор филологии, профессор Муртуз Зейнал-оглы Садыхлы родился 21 марта 1929 года в селе Нюс-Нюс Ордубадского района республики. Став одной из миллионов жертв сталинских репрессий, семья Садыховых в 1937 году была выслана в Талды-Курганскую область Казахстана. Здесь провёл он раннее детство и школьные годы, здесь же познакомился с учителем одной из местных школ, сыном Мамеда Эмина Расулзаде Азером. В 1946 году семье удаётся-таки вернуться домой. На родине осуществляется наконец заветная мечта молодого Муртуза – он становится дипломированным педагогом. В 50-е годы он работает по специальности в высших учебных заведениях Нахчывана и Шеки, затем следует директорство в одной из школ Белоканского района. В 1961 году он защищает кандидатскую диссертацию: «Азербайджанская тематика в декабристской литературе», а в 1970-м – докторскую: «Азербайджан в русской литературе и журналистике первой половины XIX века». Вся дальнейшая судьба М.Садыхлы как учёного и литератора связана с Азербайджанским педагогическим институтом русского языка и литературы им. М.Ф.Ахундова (ныне Бакинский славянский университет), где начиная с 1972 года и до конца своих дней он заведовал кафедрой истории русской классической литературы.
Профессор М.Садыхлы выполнял огромную общественную и учебно-методическую работу. Долгое время он был членом президиума учебно-методического совета министерства просвещения СССР, руководил аналогичным советом при республиканском минпросе, являлся председателем комиссии «Видждан» при Фонде культуры Азербайджана, занимающейся выявлением фактов массовых репрессий азербайджанцев. Член Союза писателей Азербайджана и редколлегий ряда литературных и научно-методических журналов, таких как «Литературный Азербайджан», «Русский язык и литература в азербайджанской школе», «Мутарджим» и др., М.Садыхлы пользовался заслуженным уважением как в научно-исследовательской, так и в сугубо литературной среде. Как истинный патриот своей земли он находился в самой гуще политических событий конца 80-х – начала 90-х годов, с горечью и душевной болью восприняв трагедию Чёрного января. Именно в дни осуществления этого зверского злодейства родилась у него идея написания книги о геноциде азербайджанского народа, впоследствии вышедшей под названием «Ответ тебе даст история». Глубоко символично, что её дизайн исполнен был художником Раисом Расулзаде, сыном того самого «казахстанского» Азера и внуком основателя Первой Азербайджанской республики.
Внимание учёного-литературоведа и публициста неизменно было приковано к злободневным вопросам жизни суверенного Азербайджана. Он – непременный участник различного уровня дебатов по дефиниции азербайджанского языка, имеющий на сей счёт личное мнение, опирающееся на исторические документы и литературные памятники прошлого.
Наряду с этим Муртуз-муаллим продолжает свои поиски и исследование фактов массовых репрессий азербайджанцев в годы Большого террора. Результатом этого поистине подвижнического труда стал выход в свет документальных повестей «Память крови» (1991) и «Трагедия семьи Мамеда Эмина Расулзаде» (1997), а также вышеназванной книги «Ответ тебе даст история» (1995).
Публицистическое наследие М.Садыхлы – тема, достойная специального исследования. На сегодняшний день лишь однажды и лишь отдельные аспекты этой темы получили теоретическое рассмотрение – у известной в республике журналистки, кандидата филологических наук Наргиз Садыхлы, дочери учёного (статья «Публицистическое наследие профессора Муртуза Садыхлы» в сборнике «История и теория литературы» за 1999 год).
Профессор М..Садыхлы является крупнейшим авторитетом в области изучения русско-азербайджанских и русско-азербайджанско-польских литературных связей и в этом смысле является достойным продолжателем дела, начатого его выдающимися предшественниками – Ш.К.Курбановым, М.Рафили, М.Арифом, М.Джафаром, А.Шарифом и другими. Последователями данной школы-направления в отечественном литературоведении стали наряду с М.Садыхлы его коллеги – Г.Бабаев, С.Асадуллаев, А.А.Гаджиев, Ш.Курбанов, А.Дж.Гаджиев, цвет сегодняшней нашей литературной науки.
В монографиях Муртуз-муаллима, таких как «Писатели-декабристы и Азербайджан», «Русские писатели об Азербайджане», «Очерки русско-азербайджанско-польских литературных связей», «М.Ф.Ахундов и русская литература», предметом научного исследования становятся самые разные проблемы и аспекты взаимовлияния и взаимодействия нашей литературы с литературами русской и польской. В целом ряде научно-популярных и сугубо научных публикаций М.Садыхлы была освещена история личных и творческих контактов у представителей классической азербайджанской культуры с известными зарубежными писателями-ориенталистами. В этом плане особенно примечательны статьи, посвященные практике издания и изучения дастана «Кёроглы» в европейских странах и произведений Низами в Японии.
Уже упоминавшаяся выше работа М.Садыхлы «М.Ф.Ахундов и русская литература» (1986) стала впечатляющим вкладом в дело исследования азербайджанско-русских литературных связей. Скрупулёзному анализу подвергается здесь «русский фактор» в творчестве и мировоззрении корифея отечественной словесности и, в частности, характер оказанного на него влияния со стороны таких представителей русской литературы, как сосланные на Кавказ писатели-декабристы, А.С.Пушкин, М.Ю.Лермонтов, Я.П.Полонский, Н.Г.Чернышевский и Н.А.Добролюбов. Кроме того, в монографии подробно изучен вопрос освоения русской литературой азербайджанской темы на примере творчества тех же А.С.Пушкина, М.Ю.Лермонтова, Я.П.Полонского, а также А.Б.Марлинского. Так, по поводу споров вокруг лермонтовской записи любовного дастана «Ашыг Гариб» и языка его подлинника учёный отмечает: «Назвав «Ашик-Кериб» «турецкой сказкой», М.Ю.Лермонтов не допустил большого отклонения от современных ему русского краеведения и этнографии, в которых азербайджанский язык, азербайджанская литература нередко назывались «турецкий язык», «турецкая литература»; «турецкую сказку» несколько позже назвали бы «тюркской сказкой»». Объективность данного вывода автор подтверждает выдержками из материалов русской журналистики 20-30-х годов XIX столетия. Как известно, наши ближайшие кавказские соседи упорствуют во мнении, будто источники лермонтовской «сказки» армянского либо грузинского происхождения, между тем Муртуз-муаллимом с неопровержимостью доказано, что источник её был именно азербайджанский. Монография «М.Ф.Ахундов и русская литература» не просто монументальное чисто ахундововедческое исследование, она ценна и в плане объяснения феномена восприятия азербайджанской литературы русской культурой XIX – начала XX веков, а также специфики проникновения образцов этой литературы в Европу. И, что также весьма важно отметить, в настоящей своей работе её автором конкретно обозначены перспективы азербайджанско-русского, азербайджанско-европейского и тюркско-славянского культурного взаимодействия ближайших десятилетий.
Благодаря М.З.Садыхлы и сплотившейся вокруг него группе активных его единомышленников начиная с 80-х годов исследования в области азербайджанско-русских литературных связей перестали носить спорадический характер. Прежде всего была предпринята систематизация и основательное изучение научной базы таких исследований – трудов основоположников национального литературоведения М.Арифа, М.Джафара, М.Рафили, Ш.Курбанова и других. Непосредственной заслугой Муртуз-муаллима стало выявление новых данных по азербайджанско-русским, азербайджанско-польским и азербайджанско-грузинским литературным контактам, а также воссоздание культурной атмосферы старого Тифлиса, в котором издавались знаменитые «Кавказ» и «Закавказский вестник» и где проживали и работали многие представители творческой азербайджанской интеллигенции. Так, в итоге его изысканий в книгохранилищах Баку, Москвы и Тбилиси были обнаружены и обнародованы ранее не известные факты, в значительной мере уточнившие канонические биографии М.Ш.Вазеха, А.А.Бакиханова, И.Б.Куткашенского и М.Ф.Ахундова.
Муртуз-муаллима не стало, но дело, которому он отдал всего себя, продолжает жить. Ярким примером тому стали последние разыскания известного нашего литературоведа и дипломата Вилаята Гулиева в области азербайджанско-польских и Эльчина Мехралиева в области азербайджанско-чешских литературных взаимосвязей. За последние десять лет сотрудниками кафедры русской литературы и методики ее преподавания БСУ, руководимой профессором Мамедом Коджаевым, было защищено несколько кандидатских и докторских диссертаций по проблемам взаимных азербайджанско-русского и тюркско-славянского литературных влияний. Именно по настоянию профессора изучением тюркского культурного элемента в литературе Древней Руси стал заниматься автор настоящей статьи. И именно он, М.Садыхлы, вдохновил известного нашего поэта С.Рустамханлы к переводу «Крымских сонетов» и поэмы «Пан Тадеуш» А. Мицкевича. По смерти брата его труд по восстановлению истории геноцида азербайджанцев продолжил Садых Садыхлы, написавший книгу того же названия, что и у Муртуз-муаллима, – «Память крови».
Много успел сделать в своей жизни профессор М.З.Садыхлы. За его авторством вышло семь капитальных монографий, три художественно-публицистические книги, нескольких школьных и вузовских учебников, а также учебных пособий и программ, свыше 200 журнальных и газетных публикаций и т.д. Однако главным своим трудом он всегда называл книгу «Ответ тебе даст история», которую недаром общественность страны расценила как сокрушительный удар по зориям балаянам с их пасквильными сочиненьицами а-ля «Очаг». Хорошо помню, как Муртуз-муаллим метался от одного иностранного посольства к другому, раздавая по ним свой «Ответ» в страстном стремлении донести до мира правду о своём народе. Председатель Союза писателей Азербайджана Анар, написавший предисловие к этой книге, назвал её «предельно важной, насущно необходимой для понимания нашей истории, нашего менталитета, нашей коллективной совести, нашего национального самосознания».
Кем-то сказано: книга, написанная человеком, – есть зеркало его души. Облик и душа незабвенного Муртуз-муаллима глядят на нас с сотен оставленных им после себя зеркал – чистых и ясных, как самый запечатлённый ими образ. Таким он был и таким пребудет с нами навеки.